ترجمه رسمی بهصورت آنلاین ممکن است؟
تاریخ انتشار: ۶ اسفند ۱۴۰۱ | کد خبر: ۳۷۲۰۰۱۶۴
خدمات ترجمه رسمی به صورت آنلاین در دنیای امروزی نیازی است که اهمیت زمان و وقت بهوجود آورده است. اما باید بدانیم از بین موسسات ترجمه رسمی آنلاین کدام یک را باید انتخاب کنیم.
شاید شما از آن دسته افرادی باشید که در شرایطی قرار گرفتید که نیاز به ترجمه مدارک و اسناد رسمی خود دارید. برای اینکه اطلاعات بیشتری راجع به ترجمه رسمی مدارک داشته باشیم، ابتدا در مورد مفهوم دقیق ترجمه رسمی مطالبی ارائه میکنیم در ادامه در مورد مراکز مهم و افرادی که آگاه و متخصص ترجمه رسمی هستند و همینطور شیوه انجام ترجمه رسمی مدارک مطالب مفیدی ارائه میکنیم.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
وقتی مدارک و اسناد مختلف و مهم هر فرد، توسط یک مترجم رسمی و تائید شده از سوی سازمانهای مرتبط، ترجمه میشود و با یک مهر و امضای رسمی از سوی مترجم یا سایر مراجع قانونی تکمیل میشود، در حقیقت یعنی ترجمه رسمی انجامشده است. به همین دلیل وقتی حرف از ترجمه رسمی میشود، به ترجمه مدارک و اسناد مهم اشاره میشود.
مترجم رسمی به چه کسی میگویند؟مترجم رسمی کسی است که در آزمون استخدامی مخصوص به نام آزمون مترجمان شرکت میکند و در صورت قبولی در این آزمون، وارد مرحله مصاحبه تخصصی میشود که در صورت موفقیت با دریافت کد رسمی، میتواند بهعنوان مترجم رسمی شروع به فعالیت کند. قوه قضائیه، مجری برگزاری آزمون استخدامی مترجمان رسمی است.
ترجمه رسمی شامل چه مدارکی میشود؟اهدافی که بابت آن باید با کشورهای دیگر ارتباط برقرار کنید، ممکن است متفاوت باشد. به همین دلیل مدارکی هم که لازم است ارائه کنید، متمایز میشوند:
مدارک شخصی شامل: شناسنامه، کارت ملی، گواهی ولادت، پاسپورت، اصل یا رونوشت سند طلاق، کارت واکسیناسیون، کارت شناسایی، کارت نظاممهندسی، تقدیرنامه و لوح سپاس یا حکم قهرمانی، اصل یا رونوشت سند ازدواج، گواهی تجرد، گواهی عدم سوءپیشینه، گواهی و گزارش پزشکی و پزشکی قانونی، برابر اصل مدارک صادره از ایران، کارت معافیت، کارت پایان خدمت، کارت نظام پزشکی، گواهینامه رانندگی، کارت بازرگانی هوشمند، برگ آزمایش پزشکی کوچک، دفترچه بیمه، برگه مرخصی، برگ آزمایش پزشکی بزرگ، برابر اصل مدارک صادره از خارج، گواهی فوت، جواز دفن میشود. اسناد و مدارک تحصیلی شامل: دانشنامه شامل فوقدیپلم، لیسانس، فوقلیسانس و غیره، ریز نمره دبیرستان یا پیشدانشگاهی، ریزنمرات سالانه مقاطع شامل ابتدایی، راهنمایی و متوسطه، ریزنمرات دانشگاهی هر ترم، گواهی اشتغال به تحصیل، گواهی ریزنمرات، دیپلم دبیرستان یا مدرک پیشدانشگاهی، گواهیهای صادره از سازمان فنی و حرفهای، سرفصل دروس دانشگاهی، کارنامه توصیفی ابتدایی برخی اسناد مهم مثل: هر نوع گواهی وکالتنامه، مبایعهنامه با کدرهگیری، سند معین نشده یا غیر تیپ، رضایتنامه و صلحنامه، دفترچه وکالت، سند مالکیت تکبرگی، اجارهنامه با کد رهگیری، گواهی عدم خسارت خودرو، سند مالکیت دفترچهای، دادنامه و رأی دادگاه، قرارداد بیمه یا بیمه شخص ثالث، انواع قرارداد، ارزیابی املاک، ابلاغیه و اخطار قضایی، حکم کارگزینی، حکم اعضاء هیئتعلمی، قیمنامه، سند وسایل نقلیه سبک، گواهی حصر وراثت پرونده حقوقی، وکالتنامه، استعلام ثبتاسناد، برگه جلب یا احضاریه، اجارهنامه و مبایعهنامه و بنچاق و قولنامه رسمی، استشهادیه، ریز مکالمات تلفن، اقرارنامه یا تعهدنامه، برگ سبز گمرکی، برگ بازجویی و برگ بازپرسی، گزارش ورود و خروج از کشور، سند وسایل نقلیه سنگین. اسناد و مدارک شرکتی و دفتری مثل: روزنامه رسمی تأسیس، ثبت علائم تجاری یا ثبت اختراع، پروانه وکالت، روزنامه رسمی تغییرات و تصمیمات، اظهارنامه و تقاضانامه ثبت شرکتها، پروانه پایان ساختمان، انواع پروانه و جواز، مدارک حسابرسی، کارت مباشرت، لیست بیمه کارکنان، پروانه مهندسی، پروانه دفترچهای یا شناسنامه ساختمان، اساسنامه ثبت شرکتها، پروانه مطب، صورتجلسه، گواهیهای مالیاتی، ترازنامه شرکتها و اظهارنامه مالیاتی، دفترچه بازرگانی، پروانه بهرهبرداری، شرکتنامه، بارنامه گمرکی، جواز کسب، جواز تأسیس، کارت شناسایی کارگاه، موافقت اصولی. مدارک معتبر بانکی و بیمهای شامل: سابقه بیمه، گواهی اشتغال به کار، حکم افزایش حقوق، گواهی تمکن مالی، انواع گواهی یا سپرده بانکی، پروانه نشر و انتشارات، گواهی اشتغال به کار، پرینتهای بانکی، جواز اشتغال به کار، فیش حقوقی، حکم بازنشستگی، مالیات بر ارث، قبوض آب و برق و تلفن و مالیات، پروانههای کسب پزشکی و داروخانه، فیش مستمری، کارت، انواع اوراق مشارکت و اوراق قرضه. چه کسانی نیاز به ترجمه رسمی دارند؟همه افرادی که برای رسیدن به هدف خود، نیاز به تبادل و برقراری ارتباط با سایر کشورها دارند، میتوانند جهت ترجمه رسمی مدارک و اسناد مهم و مرتبط خود اقدام کنند.
افرادی که در یکی از دستههای زیر قرار میگیرند، واجد شرایط دریافت ترجمه رسمی هستند.
کسی که قرار است، برای ادامه تحصیل، به یک کشور دیگر سفر کند. بنابراین برای دریافت ویزای تحصیلی نیاز به ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود دارد. ممکن است شرایط کاری و تجاری یک کشور دیگر را مناسب موقعیت خود بدانید. ازاینرو برای شاغل شدن و دریافت ویزای کاری آن کشور، لازم است که مدارک و اسناد مرتبط شما بهصورت رسمی ترجمه شود. شاید شما یا یکی از عزیزانتان گرفتار بیماری شده باشید و بهترین راه درمانی آن در یک کشور دیگر باشد. جهت گذراندن دوره درمان پزشکی و دریافت ویزای درمان، ترجمه اسناد مخصوصاً مدارک پزشکی، ضرورت دارد. گاهی دلتان میخواهد برای گردش، تفریح، استراحت و لذت بردن از جاذبههای مختلف توریستی و گردشگری کشورهای دیگر، مدتزمان مشخصی را به آن کشور سفر کنید. پس جهت ترجمه مدارک و دریافت ویزای توریستی باید اقدام کنید. قصد این را دارید که برای همیشه و جهت اقامت دائم، کشور دیگری را برای ادامه زندگی انتخاب کنید. یکی از مراحلی که جهت رسیدن به این هدف باید طی کنید، ترجمه رسمی مدارک و اسناد شماست. علاوه بر موارد ذکرشده، جهت انجام تجارتهای مختلف بینالمللی، انواع کسبوکارها که نیاز به ارتباط با سایر کشورها دارد و همینطور سایر موارد مشابه اینها، ترجمه رسمی نیاز هست. هزینه ترجمه مدارکدر حالت کلی، اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضائیه، هرسال نرخ و هزینه ترجمه مدارک را به دارالترجمههای رسمی ارائه میکنند. بنابراین، در تمام دارالترجمهها، هزینه ترجمه رسمی، طبق نرخ نامه ترجمه رسمی قوه قضائیه و کاملاً برابر است.
ترجمه رسمی بهصورت آنلاین ممکن است؟بعد از توضیحات مفصلی که در مورد ترجمه رسمی و ترجمه مدارک ارائه شد، به این قسمت میرسیم که آیا ترجمه رسمی مدارک بهصورت آنلاین ممکن است؟
در حال حاضر، با توجه به گسترش روزافزون فنّاوری و دستگاههای متنوع ارتباط غیرحضوری، بسیاری از خدمات مختلف از طریق یک واسط و رابط آنلاین که معتبر و قابلاطمینان هست، انجام میشود.
در همین راستا، خدمات ترجمه رسمی مدارک هم از طریق دارالترجمههای رسمی آنلاین، بهصورت غیرحضوری قابل انجام هست. همه اسناد و مدارک، قابل ترجمه به بسیاری از زبانهای مختلف و مورد تائید کشورهای دیگر هستند. مشکلات و موانعی که ممکن است هنگام ترجمه رسمی مدارک از طریق دارالترجمههای رسمی حضوری به وجود آید، از طریق خدمات آنلاین دارالترجمهها از بین میرود.
وقتیکه از دارالترجمه رسمی آنلاین، خدمات ترجمه دریافت میکنید، در هر ساعتی از شبانهروز، حتی روزهای تعطیل، بدون قرار گرفتن در شلوغی صفهای مختلف داخل شهر و ... میتوانید روند ترجمه رسمی را پیگیری کنید. حتی گاهی ممکن است به علت کمبود زمان، نیاز به ترجمه فوری مدارک داشته باشید. بنابراین دریافت خدمات ترجمه رسمی از دارالترجمه رسمی آنلاین کمک بسیار بزرگی است. نکته مهم دیگری که در خدمات دارالترجمه آنلاین رسمی بسیار اهمیت دارد، پشتیبانی درست و بهموقع مترجمان رسمی است.
برای ترجمه رسمی، سراغ کدام دارالترجمه برویم؟برخی از افراد سودجو ممکن است نسبت به تقاضای زیاد افراد، قصد کلاهبرداری و سوءاستفاده داشته باشند. اگر به هر دلیلی نیاز به ترجمه رسمی مدارک خود دارید و از بین دارالترجمههای رسمی مختلفی که وجود دارد، نسبت به انتخاب یک دارالترجمه مطمئن، دچار سردرگمی شدهاید، پیشنهاد ما این است که از خدمات تخصصی دارالترجمه رسمی آنلاین اشراق بهرهمند شوید.
منبع: فرارو
کلیدواژه: ترجمه رسمی ترجمه اسناد ترجمه رسمی آنلاین دارالترجمه ها ترجمه رسمی کشور دیگر
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت fararu.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «فرارو» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۷۲۰۰۱۶۴ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
۸۰۰ هزار نفر گواهی حفظ را در طرح «زندگی با آیهها» دریافت کردند
به گزارش خبرنگار مهر، نشست خبری دبیرخانه ملی حفظ قرآن کریم با موضوع تشریح برنامههای حفظ تخصصی، عمومی و موضوعی، به همراه رونمایی از پوستر حفظ عمومی با حضور حجت الاسلام تقی زاده، رئیس سازمان دارالقرآن الکریم، میکائیل باقری، مدیر کل قرآن، عترت و نماز وزارت آموزش و پرورش و محمد مهدی بحرالعلوم، مسؤول دبیرخانه ملی حفظ و برخی مدیران قرآنی کشور امروز یکشنبه ۹ اردیبهشت ماه در محل سازمان دارالقرآن برگزار شد.
در ابتدای این نشست حجت الاسلام تقی زاده رئیس سازمان دارالقرآن الکریم گفت: اهمیت مساله حفظ قرآن و جایگاه آن واضح است و رهبر معظم انقلاب نیز فرمایشات مشخصی در حوزه فعالیتهای قرآنی بیان کردند. حفظ قرآن فعالیتی است که میتواند جامعه را به انس با قرآن سوق دهد از این باب حفظ یک فعالیت راهبردی در خصوص گسترش فرهنگ قرآنی در جامعه است.
وی ادامه داد: در نظرسنجی آمده است که بالغ از ۷۵ درصد افراد از عدم حفظ قرآن کریم حسرت میخورند و میتوان گفت این مقدار تعداد قابل توجهی هستند. این امر سرمایه ویژه ای میشود که دغدغه مندان و سرمایه گذاران این ظرفیت را جدی بگیرند.
حجت الاسلام تقی زاده افزود: در زمینه حفظ موضوعی جریان حفظ زندگی با آیهها با هم افزایی دستگاههای فرهنگی مختلف علیالخصوص آموزش و پرورش اجرا شد. امروز ۱۱ میلیون نفر در این طرح شرکت کردند که بالغ بر یک میلیون در امتحان نهایی شرکت کردند و هشتصد هزار نفر گواهی حفظ و فهم آیهها را دریافت کردند.
وی ادامه داد: ما جریان حفظ موضوعی را دروازه ورود جامعه به حفظ تخصصی و ارتباط گرفتن با قرآن میپنداریم.سازمان دارالقرآن دغدغه حفظ موضوعی داشته و این جریان در قالب طرح زندگی با آیهها ادامه خواهد داشت.
رئیس سازمان دارالقرآن ادامه داد: در زمینه حفظ عمومی نیز ما نیاز داریم زمینه حفظ عمومی را فراهم کنیم. از ظرفیت دارالقرآن ها و مؤسسات باید استفاده شود و باید به صورت جدی تری فعالیت کنیم.
حجت الاسلام تقی زاده افزود: تا امروز بالغ بر ۵۷ هزار نفر در حفظ عمومی وارد شدند. جریان حفظ موضوعی اگر موفق باشد باید افراد را به سمت جریان حفظ تخصصی سوق دهد. این ظرفیت بدون بستر جریانهای آموزش و پرورش و صداوسیما بدون اثر خواهد بود.
وی ادامه داد: ما امسال نوزدهمین اعطای مدرک تخصصی به حافظان را داریم و رکورد شرکت در این آزمون شکسته شد و این رویداد ویژه و فرصت فوق العاده ای و کاری زیرساختی محسوب میشود. از سال گذشته حضور اتباع را نیز داشتیم.
وی ادامه داد: همچنین باید گفت برنامه محفل شوق و رغبت برای فعالیتهای قرآنی را به وجود آورده و ولی افراد از ظرفیتهای به وجود آمده در فضای جامعه بی اطلاع هستند.
از سال آینده طرح زندگی با آیهها کاملاً در دروس تلفیق خواهد شد
در ادامه این نشست باقری مدیر کل قرآن و عترت نماز در ادامه گفت: در آموزش و پرورش موضوع حفظ از فعالیتهای محوری اداره کل قرآن و عترت و نماز است و در همین راستا فعالیتهای تبلیغی و ترویجی خاصی برگزار میشود.
وی ادامه داد: در دوره دبستان ۳۰۰ دانش آموز در سطوح مختلف مسابقات قرآن و عترت حضور دارند.
باقری اظهار داشت: آموزش را در سه سطح و سه عنوان برگزار میکنیم. حفظ تخصصی در دارالقرآنهای آموزش و پرورش انجام میشود و حفظ موضوعی با اجرای طرح زندگی با آیهها تلفیق شده است. از سال آینده حفظ موضوعی کاملاً منطبق با طرح زندگی با آیهها خواهد بود. دانشگاه فرهنگیان هم آموزگاران خود را برای ورود به مدارس به نحوی انتخاب میکند که سواد قرآنی اولیه برخوردار باشند.
وی ادامه داد: حفظ ترتیبی در صد مدرسه شبانه روزی مورد استفاده قرار میگیرد.همچنین از زمانهای خالی این مدرسه میتوان با هم افزایی نهادهای فرهنگی مختلف بهترین استفاده را برد.
با شناخت ذایقه مخاطب میتوان اتفاقات خوبی در جامعه رقم زد
در ادامه این نشست خواجه پیری گفت: باوری نهادینه شده بود که دین گریزی دارد در جامعه گسترده میشود.
وی ادامه داد: نخبگان قرآنی تصمیم گرفتند روش خود را عوض کنند و این تغییر در برنامه محفل و مسطورا دیده شد. هماهنگی تمام دستگاهها در این طرح دیده شد و به این نتیجه رسیدند اگر ذایقه مخاطب مورد توجه باشد و همه پای کار باشند اتفاق خوبی رقم میخورد .۸۷ درصد مردم به قرآن باور دارند و باید از این ظرفیت هم استفاده شود.
در پایان این نشست از پوستر حفظ موضوعی رونمایی شد.
کد خبر 6090805 سمانه نوری زاده قصری